Favoriser la solidarité
Les traducteurs et les interprètes sont des travailleurs indépendants très pressurisés sur le marché, sans aucun filet de sécurité (ni garantie de travail, ni congés maladie, ni assurance chômage...). Nous avons mis en place des programmes de fidélité permettant de leur garantir du travail régulier et un règlement à 30 jours maximum de leurs honoraires, associé à une structure tarifaire équitable (garantie d'un paiement à la hauteur de la valeur du travail et d'un juste prix pour le client).
Valoriser les territoires
Nous considérons le droit d'accès à l'information et à l'expression dans sa langue maternelle comme un droit fondamental. Nous conseillons nos clients de manière à ce qu'ils respectent au mieux ce droit. Nous souhaitons vous référer à l'étude réalisée par l'UNESCO, le WWF et TerraLingua intitulée "partager un monde de différences", qui démontre les liens qui existent entre la mort des langues et des cultures et la perte de biodiversité : sur 17 pays de mégadiversité biologique dans le monde, 13 sont des pays de mégadiversité linguistique ! En tant que professionnels langues et de l'interculturalité, nous devons jouer notre rôle pour défendre cet aspect du développement durable.